Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Orphée Azur

Derniers commentaires
Orphée Azur
Albums Photos
31 janvier 2015

COURSE DU SOLEIL

La Course du Soleil, semi marathon entre Nice et Monaco aura lieu le 1er février 2015.

Une course somptueuse, entre mer et montagne, offrant de magnifiques panoramas, sous le doux soleil de février, jusqu'au Stade Louis II de Monaco.

10188_1420711612

La course du soleil (sun race) , half marathon between Nice and Monaco will take place on February 1, 2015.

A sumptuous race between mountains and sea, offering beautiful vistas, under the gentle sun of February until the Stade Louis II in Monaco.

http://www.cote.azur.fr/actualites/info_manifestations-sportives_athletisme_10188.htm#sthash.aZBnCCLF.dpuf

Publicité
16 janvier 2015

LOU QUEERNAVAL

Nice la belle, la gay friendly, capitale méditerranéenne de la fête, prépare sa la première édition du premier carnaval gay de France !

 Au coeur des festivités officielles de Carnaval 2015, qui aura lieu du 13 février au 1er mars 2015, un corso carnavalesque nocturne différent s’élancera le vendredi 27 février 2015,dans les rues de Nissa la Bella.

Entre plumes, paillettes et maquillages extravagants, tout un programme de fêtes et d’animations aussi folles les unes que les autres feront événement partout dans la ville et dans les établissements LGBT niçois, pour prolonger la magie et la fièvre de carnaval tout au long du week-end.

Le site de Lou Queernaval: www.lou-queernaval.com

 

Nice la belle, gay friendly, Mediterranean capital of the festival, is preparing its first edition of the first gay carnival in France!

 Beside the official Carnival festivities 2015, to be held from February 13 to March 1, 2015, a different night carnival parade will start Friday, February 27, 2015, in the streets of Nissa la Bella.

Between feathers, sequins and extravagant make-up, a whole festival program and also crazy animations as each other will event anywhere in the city and in the LGBT institutions in Nice to prolong the magic and carnival fever throughout the weekend.

Site Lou Queernaval: www.lou-queernaval.com

 

10906555_750670455003829_1491122871341174071_n

1 janvier 2015

Voeux 2015

29 décembre 2014

CARNAVAL DE NICE, ROI DE LA MUSIQUE - NICE CARNIVAL, KING OF MUSIC

Bientôt, le Carnaval de Nice célèbrera son nouveau roi; le Roi De la  Musique, du 13 février au 1er mars 2015. 

carnaval 1



Pour cette  édition le Carnaval de Nice restera la plus importante manifestation de la Côté d'Azur, un des plus grands Carnavals du monde, proposant un programme de spectacles inoubliables…. Le thème de Carnaval 2015 racontera l’histoire du “Roi de la Musique”.

 réservons très vite nos places.


carnaval2

Soon, the Nice Carnival celebrates its new King, the King of Music, from February 13th to March 1st 2015. 

For this  edition of the Nice Carnival to be the most important event on the French Riviera, one of the largest carnivals in the world, offering a programme of unforgettable entertainment … 


The theme of Carnival 2015 evokes the history of the King of music. 


 reserve places very quickly.

25 décembre 2014

JOYEUX NOEL - MERRY CHRISTMAS

L'HOTEL VICTOR HUGO NICE

Cosette et Gilles

Vous souhaitent de Joyeuses fêtes

Wish you great holidays

cosette 2014

Publicité
28 avril 2014

UN HOTEL PAS COMME LES AUTRES - DES TARIFS PAS COMME LES AUTRES / A HOTEL LIKE NO OTHER - RATE LIKE NO OTHER

l"hôtel Victor Hugo Nice

 

001

 

1 mars 2011

GOLFE-JUAN FETE NAPOLEON


En 1815, la rade de Golfe-Juan n’était qu’un mouillage naturel avec quelques cabanes de pêcheurs et des hangars à poterie où se rencontraient négociants et muletiers…
Partie cinq jours auparavant de
Portoferraio sur l'Île d'Elbe, une flottille composée de sept bâtiments a choisi le petit port, niché au fond du Golfe-Juan,
Le commandement connaissait bien cet
te rade sûre, dont il avait jadis armé les batteries.

C’est donc à trois heures de l’après-midi le 1er mars 1815, que débarquait l'Empereur Napoléon.

Chaque année, le temps d’un week-end, l’Office de Tourisme et la Ville de Vallauris Golfe-Juan organise une grande manifestation autour de cet événement.


In 1815, the natural harbour of Golfe-Juan was only a natural anchorage with some huts of fishermen and sheds with pottery where met traders and muleteers …

Left five days previously Portoferraio on Elba, a flotilla of seven ships chose the small port, at the bottom of Golfe-Juan,
The command knew well this safe natural harbour, with which it had formerly equipped batteries.


It is thus at three o'clock in the afternoon March 1st, 1815, that off-loaded the Emperor Napoleon. Every year, during a weekend, the Tourist office and the City of Vallauris Golfe-Juan organizes a big demonstration around this event.

NAPOLEON A GOLFE JUAN

12 et 13 mars 2011

20 février 2011

67e FOIRE INTERNATIONALE DE NICE

foire_de_nice_2011


Comme chaque année au mois de mars, La Foire de Nice 2008 accueillera près de 1200 exposants représentant 16 pays et 59 départements français qui présentent toutes les tendances de la décoration et de l’ameublement d’intérieur ou d’extérieur.
Des animations et des spectacles sont prévus chaque jour.

La foire de Nice, c'est aussi plus de 137 000 visiteurs, 31 000m² d'exposition sur 3 sites.

TAHITI, jumelée avec la Ville de Nice, va nous faire rêver de la Polynésie Française durant les 10 jours de la Foire; de nombreuses animations se dérouleront sur le stand de Tahiti dans l’Atrium.

Des conférences, des artistes contemporains, des sorties, où l’Espace Tourisme déclinera Sport nature, artisanat et gastronomie présenteront des activités.
Le Salon de l’Immobilier du 12 au 14mars 2011 augmentera cette 67e Foire Internationale de Nice.

Like every year in March, the Foire de Nice 2008 will welcome some 1,200 exhibitors representing 16 countries and 59 French departments which have all the trends in decoration and furniture indoors or outdoors.
Animations and performances are scheduled each day.

Fair Nice is also more than 137 000 visitors, 31 000m ² of exhibition space on three sites.


TAHITI, coupled with the City of Nice, is going to make us dream of French Polynesia during the 10 days of the Fair, many events take place on the Tahiti booth in the Atrium.

Conferences, contemporary artists, field trips, where the Space Tourism decline Sport nature, crafts and gourmet activities.
Salon de l'Immobilier 12 to March 14th 2011 will increase this 67th International Fair of Nice.

FOIRE INTERNATIONALE DE NICE
Du 12 au 21 Mars 2011


PALAIS DES EXPOSITIONS : Bricolage, Equipements ménagers, Ameublement/Décoration, Artisanat d'Art et Etrangers, Gastronomie, Loisirs d'intérieur,Beauté/Santé/Diététique, Bureautique/Informatique, TV/HI-FI/Vidéo,Téléphonie. ESPACE ART, ESPACE TOURISME.
Palais des Congrès ACROPOLIS - Espaces Méditerranée et Rhodes - : Le Salon BATIR (Construction, Logement, Equipement).


17 février 2011

69e PARIS-NICE

paris_nice_2011_circuit

Le dimanche 06 mars 2011 sera donné le coup d'envoi du prologue de 1544,5 km du 69e Paris-Nice; course cycliste d'importance depuis des années.
Créé en 1933, la "Course au Soleil" a permis aux plus grands champion de s'illustrer comme Jacques Anquetil, Eddy Merck, Raymond Poulidor, Sean Kelly ou plus récemment Miguel Indurain ou Laurent Jalabert.
Les 1 307km parcourus les cyclistes arriveront à Nice le dimanche 13 mars 2011 après une dernière étape de 124km.

Sunday, March 06th, 2011 will be given the start of the prologue of 154,5 km of the 69th Paris-Nice; important cycle race for years.
Created in 1933, the "Race in the Sun " allowed the biggest champion to become famous as Jacques Anquetil, Eddy Merck, Raymond Poulidor, Sean Kelly or more recently Miguel Indurain or Laurent Jalabert.
the 1 307km gone through cyclists will arrive to Nice on Sunday, March 13th, 2011 after a last step of 124km.

8 février 2011

LE TRAMWAY : UN PARCOURS D'ART ET DE REFLEXION


Le parcours du tramway est parsemé d'oeuvres d'art (voir article du 3 janvier 2008).

L'une des représentaions les plus monumentales est la PLACE MASSENA avec "Conversation à Nice" de l'artiste Jaume PLENSA.
Les 7 personnages représentent les 7 continents, éclairés de l’intérieur ils changent doucement de couleur. Ces 7 personnages assis qui, dans le tumulte de la ville et du monde, prennent le temps de converser. Ils nous invitent à nous arrêter un instant, à suspendre le temps avant de repartir, happés par nos obligations.

Jaume Plensa est un sculpteur et un artiste contemporain espagnol. Il s'est rendu célèbre dans le début des années 80 par de grandes formes simples en fonte, puis son œuvre a évolué vers des installations sculpturales utilisant la lumière, le son et le langage.

Works of art are located all along the Tramway Route (see January 3rd, 2008).

One of the most monumental is the PLACE MASSENA with " Conversation in Nice " of the artist Jaume PLENSA. 7 characters represent 7 continents, enlightened from inside they change slowly color. These 7 sat characters who, in the tumult of the city and the world, take time to converse. They invite us to stop a moment, to suspend the time before restarting, snatched by our obligations.

Jaume Plensa is a sculptor and a Spanish contemporary artist. He became famous in the beginning of the 80's by simple great forms in cast iron, then his work evolved towards sculptural installations using the light, the sound and the language.


Publicité
1 2 3 > >>
Publicité
Archives
Newsletter
Orphée Azur
  • Orphée et la Côte d'Azur; le pouvoir unissant la poésie à la musique apprivoisant les fauves et charmant les Dieux et les mortels. Orpheus and the Riviera, ability combining poetry to music taming the wild beasts and charming the gods and mortals.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité